<Header>
<Author: 王建>
<Title: 南中>
<Format: 格式不明>
<Year: 1919>
<BookName: MORE TRANSLATIONS FROM THE CHINESE>
<Translator: Waley, Arthur>
<TranslatedTitle: THE SOUTH>
<BookPage: 103>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
天南多鳥聲，
州縣半無城。
野市依蠻姓，
山邨逐水名。
瘴煙沙上起，
陰火雨中生。
獨有求珠客，
年年入海行。
<End Poem>
<Translation>
IN the southern land many birds sing;
Of towns and cities half are unwalled.
The country markets are thronged by wild tribes;
The mountain-villages bear river-names.
Poisonous mists rise from the damp sands;
Strange fires gleam through the night-rain.
And none passes but the lonely fisher of pearls
Year by year on his way to the South Sea.
<End Translation>